Дезинфо.нет: телепорт в мир девушек, приколов, шуток и юмора.
Гламурный развлекательный блог. Девушки любят, мужики одобряют.

Перевод с немецкого на русский язык: секрет создания грамотного текста

386

Перевод с немецкого на русский язык: секрет создания грамотного текста

На немецком языке разговаривают жители Германии, Бельгии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна и Люксембурга. Он является одним из самых популярных в Западной Европе. На немецком языке издаются книги и журналы, пишутся научные работы и статьи, оформляются договора и другие документы. Не удивительно, что профессия переводчика пользуется большой популярностью. Такие услуги оказывают специалисты, работающие в профильных агентствах и те, кто предпочитает сотрудничество с фриланс-биржами. Стоимость перевода с немецкого языка зависит от объема и сложности текста, а также срочности выполнения заказа.

Особенности немецкого языка или что надо учесть начинающему переводчику

Чтобы в совершенстве овладеть искусством перевода с немецкого на русский язык, исполнитель должен учесть некоторые особенности процесса. Опытные филологи рекомендуют обратить внимание на стиль исходного текста. Важно, чтобы результат работы соответствовал оригиналу. Важно правильно подобрать лексику. Так, например, при переводе детской художественной или учебной литературы нельзя использовать сложные термины – малыши просто не поймут их смысл. Если речь идет о специальном материале, придется дополнительно изучить значение специальных терминов. Следует учесть такие особенности языка:

  1. Одно слово может иметь разное значение. Это может усложнить перевод технических или других специальных текстов, объемных материалов.
  2. Особый порядок слов при построении предложения. Это может несколько усложнить процесс перевода, так как исполнителю придется сначала прочитать предложение, понять его смысл, а только после этого правильно «построить» русский вариант.
  3. Наличие сложносоставных слов, некоторые из которых даже не внесены в словари. Иногда переводчикам приходится использовать целые выражения, чтобы правильно передать их смысл.
  4. Шесть временных форм глаголов. Исполнителю нужно быть внимательным и правильно подбирать форму, чтобы не утратить смысл исходного материала.
  5. Отсутствие в русском языке аналогов немецких инфинитивных конструкций.

Опытные переводчики не рекомендуют новичкам брать в работу сложные материалы. Начинать нужно с небольших простых статей, а только после этого переходить к объемным текстам. Особое внимание нужно уделять переводу материалов для онлайн-ресурсов. В этом случае важно не только сохранить смысл статьи, но и добиться ее максимальной визуальной идентичности.

Не стоит использовать в работе интернет-сервисы. Даже если речь идет о сайтах, гарантирующих качество перевода, носитель языка обязательно заметит хитрость.

Начинающему специалисту важно «обрасти» собственной клиентурой и заработать положительные отзывы, которые заказчики обычно оставляют на страницах фриланс-биржи. Для этого нужно не только прилагать максимум усилий при выполнении заданий, но и правильно определять стоимость перевода с немецкого на русский. Она должна быть несколько ниже, чем у опытных исполнителей.

Главная Микс Перевод с немецкого на русский язык: секрет создания грамотного текста